San vašeg djeteta je studij na njemačkom govornom području- Njemačka, Austrija ili Švicarska?
Čestitamo! To je veliki korak – ali i puno papirologije.
Mnogi roditelji pitaju se: „Što točno treba prevesti?“, „Mora li prijevod biti ovjeren?“, i „Kome se obratiti da to sve bude ispravno?“

U ovom blogu donosimo praktičan vodič kako pomoći djetetu oko prijevoda dokumenta za studij u njemačkom govornom području.

Koje dokumente je najčešće potrebno prevesti?

Za upis na fakultet u inozemstvu, najčešće se traži ovjereni prijevod sljedećih dokumenata:

  • Svjedodžbe (4. razred srednje škole, matura)

  • Potvrda o položenoj državnoj maturi

  • Prijepis ocjena

  • Potvrda o znanju jezika (npr. Goethe, ÖSD)

  • Potvrde o volontiranju ili izvannastavnim aktivnostima (ponekad)

  • Osobna iskaznica ili putovnica

📌 Važno: Većina fakulteta traži prijevode koje je izradio ovlašteni sudski tumač za njemački jezik.


🗂️ Kako roditelji mogu pomoći?

Roditelji često:

  • Prikupljaju dokumente

  • Komuniciraju sa školama, centrima i fakultetima

  • Pomažu pri kontaktiranju sudskog tumača

  • Preuzimaju i šalju prevedene dokumente

📝 Savjet: Raspitajte se na vrijeme koje dokumente traži konkretno sveučilište – svaki ima svoje zahtjeve.


👩‍⚖️ Zašto je važno koristiti ovlaštenog sudskog tumača?

Sudski tumač jamči da su prijevodi:

  • Vjerni originalu

  • Ovjereni pečatom i potpisom

  • Valjani za službene ustanove u inozemstvu

✅ S ovjerenim prijevodima izbjegavate odbijanje prijave ili dodatne troškove.


🤝 Kako vam ja mogu pomoći?

Iskustvo s dokumentima za studij u inozemstvu znači da znamo što, kada i kako treba prevesti – brzo, točno i profesionalno.

Javite mi se, rado ću vam pomoći da ovaj važan korak prođe bez stresa!

📞 091 497 5897

🔗 Kontakt obrazac za ispuniti