Kada trebate službeno ovjeriti dokumente za korištenje u inozemstvu, često ćete se susresti s pojmovima apostille pečat i pečat sudskog tumača. Koja je razlika između apostille pečata i pečata sudskog tumača? Iako oba služe za potvrdu autentičnosti dokumenata, imaju različite svrhe i koriste se u različitim fazama procesa.
U nastavku ćemo korak po korak objasniti što trebate učiniti kako bi vaši dokumenti bili valjani u inozemstvu.
Što je pečat sudskog tumača?
Pečat sudskog tumača potvrđuje da je prijevod dokumenta, tj. njegov sadržaj vjeran originalu. Kada službeni dokument (npr. diploma, rodni list, vjenčani list, ugovor) treba biti preveden na drugi jezik, sudski tumač svojim potpisom i pečatom jamči njegovu točnost. Međutim, ovaj pečat sam po sebi ne daje dokumentu međunarodnu pravnu valjanost.
Što je apostille pečat?
Apostille pečat je međunarodna ovjera kojom se potvrđuje autentičnost potpisa i pečata na službenom dokumentu. Apostille ne potvrđuje sadržaj dokumenta, već samo da je izdan od strane ovlaštene institucije. Ovaj pečat omogućuje da dokument bude pravno priznat u svim državama potpisnicama Haške konvencije iz 1961. godine.
Koraci za ovjeru dokumenata
☑️ Prvo provjerite treba li vašem dokumentu apostille pečat (neki dokumenti trebaju, neki ne)
☑️ Ako je apostille pečat potreban, dokument se odnosi u nadležni ured (ovisno o zemlji, to može biti javni bilježnik, sud ili ministarstvo)
☑️ Nadležni ured onda izdaje apostille pečat na original dokument
Kako kombinirati apostille i prijevod sudskog tumača?
Ponekad se dokument mora i prevesti i ovjeriti apostille pečatom. Ispravan redoslijed bi bio sljedeći:
OPACIJA 1: APOSTILLE NA ORIGINAL PA PRIJEVOD
1️⃣ Apostille pečat se stavlja na original dokument
2️⃣ Sudski tumač prevodi dokument zajedno sa apostille pečatom
3️⃣ Dobivate ovjereni prijevod spreman za uporabu u inozemstvu
OPCIJA 2: PRIJEVOD PA APOSTILLE NA PRIJEVOD
1️⃣ Sudski tumač prevodi dokument i stavlja svoj pečat
2️⃣ Ovjereni prijevod se odnosi na apostille ovjeru
3️⃣ Apostille pečat se stavlja na prijevod
Zaključak: Kako znati što vam treba?
Ako samo trebate prijevod za lokalnu upotrebu ➝ Dovoljan je pečat sudskog tumača.
Vaš dokument ide u inozemstvo ➝ Provjerite treba li apostille.
Zemlja u koju idete traži apostille ➝ Slijedite ispravan redoslijed ovjere.
Ako niste sigurni koji postupak primijeniti, uvijek se možete obratiti sudskom tumaču ili konzularnom uredu zemlje u koju šaljete dokument. Tako ćete izbjeći nepotrebne troškove i gubitak vremena.
Za sva pitanja, slobodno se kontaktirajte putem ove kontakt forme ili na info@sudskitumacmurica.com




